Наверняка многие читали «Барышню крестьянку» А. С. Пушкина, где отцы главных героев ненавидели друг друга из-за того, что один предпочитал французский язык, а другой – английский. А знаете ли вы, почему в России долго говорили на французском и откуда вообще пошла такая удивительная мода?
Почему в России долго говорили на французском
Ситуация, описанная Пушкиным, безусловно, шуточная, но, тем не менее, действительно зачастую в России 18-19 веков то, что было связано с языками, доходило до абсурда. Долгое время представители дворянства болтали на «языке лягушатников» лучше, чем на родном, и это никого не смущало и не удивляло. Но сама мода появилась не просто так.
Когда французский язык стал популярен в России? Страсть к французскому или галломания пришла в Россию из Европы в первой трети 18 века. В Европе любовь к изящному языку воспринималась как проявление благородство и образованности. Французская культура в те времена была на высоте, так что ничего удивительного в этом явлении не было. А русские дворяне, образованные люди, которые по работе или просто в качестве развлечений в те времена часто бывали за границей, не могли не перехватить и не привезти эту моду на Родину. Кроме того, прорубленное Петром Первым окно в Европу тоже сыграло свою роль в этом процессе.
Но мода, как известно, дама капризная и переменчивая, Европа от своих увлечений избавилась, а вот Россия в галломании, что называется, застряла. Почему в России долго говорили на французском? Потому что модные вещи (в том числе и нематериального происхождения) обычно имели обыкновение появляться в России позже, чем в европейских странах, но задерживаться на большее количество времени. Касалось это практически всего. Тем более что людям благородного происхождения казалось, что французский язык звучит куда изящнее, а европейские наряды – куда удобнее и милее, чем традиционные русские наряды. В этом были как свои плюсы, так, безусловно, и минусы. Плюсом выступало то, что Россия не закрывалась от всего остального мира, люди с радостью изучали не только свою культуру, та же мода в самом деле ближе к 19 веку стала куда изящнее. Изучая иностранные языки, читая книги, обращаясь к культурным и научным явлениям, люди становились образованнее. Но, вместе с тем, те, кто чрезмерно увлекался французским, нередко впадал в крайности, и это было главным минусом. Молодёжь стала пренебрежительно относиться к родной культуре, меньше стала читать русских авторов, заслуживающих внимания, уничижала достижения русских учёных. К тому же, доходило и до абсурда – люди переставали воспринимать родной язык, требовали, чтобы с ними говорили только по-французски, презирали тех, кто отказывался это делать, теряли собственную национальную идентичность и уникальность.
Какие учёные и поэты в России популяризировали русский язык
Конечно, нашлось и немало противников такого засилья всего французского. Так, умные и хорошо образованные люди прекрасно понимали, что в целом такие знания неплохи, но терять собственную национальную идентичность неправильно, и рано или поздно это может привести к настоящей культурной катастрофе. Какие учёные и поэты в России популяризировали русский язык? Решительно против «обезьянничиния» выступал русский государственный деятель Фёдор Васильевич Ростопчин, призывая отказаться от засилья французского языка везде. Высмеивал чрезмерное увлечение иностранщиной писатель Денис Иванович Фонвизин. Сатирически строки, посвящённые франкоязычникам, публиковал в различных изданиях Константин Николаевич Батюшков. Решительно боролось с этим явлением литературное сообщество «Беседа любителей русского слова». Переживали за чистоту родного языка писатель Грибоедов и министр народного просвещения Александр Шишков.
Но когда на Руси вошёл в моду французский язык, мы теперь знаем, а что же произошло такого, что он из моды просто вышел? А произошла война с Наполеоном, которая и отвратила русское общество от франкоговорящих. Точнее, не совсем, поскольку те, кто увлекался творчеством Льва Николаевича Толстого, прекрасно помнят, о каких временах повествуется в «Войне и мире», «Анне Карениной» и сколько там текста на французском. Но по большей части народ всё же к враждебному теперь языку охладел. Однако это не помешало привезти из-за границы такое же повальное увлечение английским, что и позволило Александру Сергеевичу написать милую и смешную «Барышню крестьянку».
На разных языках…
Конечно, вся эта история вовсе не означает, что от изучения чужого языка и культурных ценностей надо отказаться. Как раз совсем наоборот – узнавать новое, извлекать полезное – это основа любой науки! И французский сам по себе прекрасен. Не нужно только впадать в крайности. Франция подарила нам прекрасную культуру, изящную моду, великолепную музыку, кинематограф, научные открытия и, конечно, прекрасные произведения. Французская поэзия стоит того, чтобы её изучать, в том числе и в оригинале. Кроме того, отличным подарком любителю французской литературы могут стать уникальные стихи на заказ от автора Татьяны Агаповой.
Любите прекрасное, а именно таковой и является поэзия!